icon
News
image
האסיפה הכללית של אגודת המתרגמים 8/6/2026
האסיפה הכללית של אגודת המתרגמים Annual General Meeting תתקיים…...
More >
More News
icon
Events
image
Linguistic Validation as a New AI-Proof Niche for Translators - אירוע מקוון. 27 במאי 18:30
Linguistic Validation as a New AI-Proof Niche for Translators…...
More >
More Events
icon
Blog
מילת השנה העברית תשפ"ה
לקראת סיום שנת תשפ"ה אספנו במשך כחודשיים הצעות למילת השנה העברית.  נראה שהתחושה בתשפ"ה הייתה שהיא המשך של תשפ"ד. השנה הסתיימה בטרם הוחזרו אחרוני החטופים החיים - הם הוחזרו בתחילת תשפ"ו. השנה היו פחות הצעות משנים קודמות. ההצעות שנאספו עד סיום השנה הוצגו לחברי האגודה…...
More >
More Blog Posts

How a Translator Can Help Get an Academic Book Published

Most translators of academic material usually translate articles and lectures. I want to share my experience with translating academic books and helping my customers to get them published. I translate from Hebrew into English, and the books I’ve worked on have been published in the US, UK, and Europe.

Tips for Novice Translators Working Directly with Direct-Clients

Good advice from an experienced translator for novice translators

Writing translation content posts – the why and how | Stephen Rifkind

Writing translation content posts – the why and how | Stephen Rifkind

Stephen Rifkind presents the marketing advantages of producing content articles and provide tips on producing and publishing informational posts.

To Grow, or Not to Grow, That is No longer the Question, But the Imperative | Keith Brooks

To Grow, or Not to Grow, That is No longer the Question, But the Imperative | Keith Brooks

The last few years made us realize we can no longer work alone. To survive, we must work with sales, advertising, marketing, and design people worldwide. How do you do it? Scary for most people, and this is understandable, but you can grow your business incrementally or \"go large,\" as they say. But staying a solo practitioner may be your downfall.

Translator working

כמה מילים על שירותי תרגום ועל מתרגמים

מתרגמים לרוב מתמחים בתחום אחד או יותר - למשל: תרגום משפטי, תרגום מסמכים אישיים, תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, תרגום דוחות כספיים לאנגלית, תרגום טכני, תרגום ספרותי, וכו'. לכן כשמחפשים מתרגם צריך לחפש לא רק לפי צמדי השפות שלהם אלא גם לפי תחומי המומחיות.

On Client Agreements, Mr. Green, and Payment Enforcement

I’ve said it a million times. An oral agreement ain’t worth the paper it’s written on, and nothing is obvious. Perhaps I’m being too subtle. Get it in writing.

اقرأ أكثر

“I’m reviewing the situation…” (Fagin, in Oliver) – Part 1

Over the next few weeks, I’d like to discuss a few questions that each of us should ask ourselves – as professional translators – every so often. The answers to these questions may lead you to make some changes, or you may be satisfied with where you are at. But it’s worth taking the time to think about these issues.

اقرأ أكثر
حول الجمعية

المهمه
تعزيز التطور المهني لأعضاء الجمعية، بما في ذلك تعزيز المعرفة النظرية والتخصص العملي في فروع الترجمة التحريريّة، الترجمة الفورية والتحرير اللغوي في إسرائيل، وذلك من أجل أن يتمكن زبائنهم من الاستفادة من ترجمات مهنية، دقيقة وموثوقة.

الرؤية
أن تتحول الجمعيّة إلى الممثلة الرائدة لمجتمع المترجمين التحريريّين، المترجمين الفوريين والمحررين في إسرائيل.
اقرأ أكثر

EMAILNEWSLETTER

עדכונים למייל

Request for translation

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Invalid field data!

Successful sending of request!